Olho esse pequeno livro e prometo a mim que o lerei cuidadosamente, aos poucos, enfim, a Emily Dickinson dos poemas-envelope. Há anos me prometo isso e já sabia que era o extrato de outro livro chamado The Gorgeous Nothings. Traduzo e não traduzo em minha mente: esse maravilhoso nada, a beleza das coisas sem importância. Se seguisse tendências, proporia dizer as grandezas desimportantes. Tudo é possível na mente aberta à leitura com as duras dobras do tempo, o sino de um pássaro que só existe em minha imaginação ou o contínuo de uma serra tico-tico cortando materiais no apartamento que alguém reforma na vizinhança.
252Atravessando rasuras, vejo como a própria escrita é uma tradução, trocando uma palavra por outra, como neste ou naquele fragmento, e ouço as redundâncias de certos vocábulos sem nunca resultarem em um desavisado pleonasmo...
Neste pequeno viver
que dura meramente uma hora
Quanto – quão pouco
está em nosso poder.
821Emily Dickinson publicou bem poucos poemas em vida, talvez uma dúzia em revistas e jornais de sua época. Seus versos estariam circunscritos àquilo que chamamos poesia de ocasião e às cartas trocadas entre amigos e familiares, não fosse a prática de costurar folhas de papel em fascículos com seus poemas copiados à mão.
O entardecer e o oeste e
a beleza sem importância
que compõem o ocaso
mantém obstruído
apenas com Música, assim
a Roda dos Pássaros,
meu compromisso com o alto.
O livro Emily Dickinson: Envelope Poems apresenta um ensaio e as transcrições dos manuscritos, org. Marta Werner e Jen Bervin, co-edição com Christine Burgin Gallery, em outubro de 2016. Enquanto navego páginas de papel e internet, ouço a araponga de uma ambulância passando na rua de casa.
#emilydickison
#dobrasdapoesia
Nenhum comentário:
Postar um comentário